An Enlightening Commentary into the Light of the Holy Quramp;#039;an [Electronic resources] نسخه متنی

This is a Digital Library

With over 100,000 free electronic resource in Persian, Arabic and English

An Enlightening Commentary into the Light of the Holy Quramp;#039;an [Electronic resources] - نسخه متنی

Saiyed Abbas Sadr; Somaiyah Berrigan

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید


Part 23



Sura Nazi'at 79:6-14


6. "The Day on which
everything that can be in commotion will be in

violent commotion,"

7. "Followed by another
mighty convulsion,"

8. "Hearts that Day
will he in agitation,"

9. "Cast down will be
(their) eyes."

10. "They say (now):
What! shall we indeed he returned to (our) former

state?"

11. "What! when we
shall have become rotten hones?"

12. "They said: That
then will be a losing return."

13. "But it shall be
only a single blast."

14. "When behold they
shall be in the awakened state."

Commentary:

The
Resurrection Will Happen with a Single Great Blast!

The
occurrence of the Resurrection, in the aforementioned verses, was described as
a certain event confirmed by five strict oaths. Now, in the present verses,
some of the signs and incidents on that Great Day are described.
"The
Day on which everything that can be in commotion will be in violent commotion,"
"Followed
by another mighty convulsion".
The
term /rajifah/ is based on /rajf/ which means: 'an agitation or a violent quake'; and seditious news is
called /arajif/, because it causes
a society to become agitated.

The
term /radifah/ is derived from /radf/ which means: 'a person or a
thing streaming one after another'.

Many
commentators believe that /rajifah/ refers to 'the first Blast of the trumpet' which is to precede the
blast of the quake and the destruction of the universe, and the term /radifah/
refers to the second Blast after which the Resurrection will occur and
the new life begins.

Therefore,
this verse is somewhat similar to what was revealed in Sura Zumar, No. 39, verse 68, thus: "And
the Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens
and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a
second one be sounded when, behold, they will be standing and looking on!"

Some
others have also said that the term /rajifah/ refers to 'the quake that will destroy the earth' and
the term /radifah/ means: 'the quake that will wreck the sky'. However,
the first commentary seems more appropriate.


"Hearts that Day
will be in agitation,"


Being
anxious for the Reckoning and penalty at the Judgment, the hearts
of the criminals, the sinners and the Unjust will severely tremble.

The
term /wajifah/ is derived from /wajf/ which originally means 'to move fast';
where the term /aujaf/ is used with the meaning of 'to make a horse or camel move briskly with a bounding pace';
and since a quick movement causes shaking and anxiety, this word is also used
in the sense of 'violent agitation'.

This
inner anxiety is so violent that its effects appear in the whole body of the
sinners.
"Cast
down will be (their) eyes."
On
that Day, the eyes will subside, coming to a stop and be dazed as if they are
blinded by fear.
Then
the scope of the speech changes from the Hereafter to this world.
"They say (now): What! shall
we indeed be returned to (our) former state?"
The
term /hafirah/ is based on /hafr/ which originally means 'to dig' and
the cavity resulting from this action is called /hufrah/ 'ditch'. The
hoof is also called /hafir/, because it is usually used to dig the soil. In any
event, the term /hafirah/ is metonymically used in the sense of 'a
beginning, or original state, or former condition'.


"What! when we
shall have become rotten bones?"


This
is the very thing that the rejecters of the Resurrection always used to
emphasize on and said that it was not believable that rotten bones could come
to life again, because they imagined that the distance between rotten bones of
dust and living creatures was too far. They had forgotten that they had been
created from that very same dust.

The
term /naxirah/ is based on /naxr/ which originally means: 'a rotten tree
which is hollow and makes a whistling sound when the wind blows'; hence, a
nasal sound is called /naxir/; and, so, the word has been used for everything
which is rotten and worn.
The
unbelievers are not satisfied with the idea of Resurrection, so, they
ridicule it.
"They
said: That then will be a losing return".
Commenting
on the verse, another probability can come about which is that they expressed
their view in a serious manner. If so, then, they want to say: 'if there is
a return it will be a uselessly repeated one, which will be injurious'. If
this life is good why does Allah not continue the same one,
and if it is bad why is there a return?

Regarding
the term /hafirah/ which means: 'a ditch', the sentence "Shall
we indeed be returned to (our) former state?" can, also, be an evidence for
this commentary. But, the first is a more well-known commentary.

It
is worth noting that in the former verses the term /yaquluna/ denoted that they
used to say their words repeatedly, but in the current verse the word /qalu /
shows that they did not always repeat the statement.
At
the end of this part, the Resurrection and the occurrence of the Hereafter is
again mentioned in a decisive and shocking tone.
"But
is shall be only a single blast."
"When,
behold, they shall be in the awakened state."
It
means that the event of the Resurrection will not be the fruit of a
difficult and complicated action for Allah. It only depends on His
command and when the second blow of the Trumpet occurs all rotten bones, which
are scattered in the earth, will be gathered, revived and raised from their
graves.

The
term /zajrah/ means 'to cry for moving', and, here, it means 'the
second blast'. Regarding the content of the meaning of these two terms
/zajratun - wahidah/ 'only a single blast', they denote that the
Resurrection is a sudden happening and it is easy for Allah's Power that with a cry of an
order by the angel of the Trumpet, all the dead come to life again and are
present in the Hereafter for the Reckoning.

The
term /sahirah/ is based on /sahar/ which means: 'to sit up at night',
and since this frightful occurrence removes the sleep of night from the eyes
and, moreover, since the land of the Hereafter is horrible, so, the gathering
place, in the Hereafter, is called /sahirah/. The term is also used for any
desert, since, all deserts are generally frightful and it seems that this
fright takes the sleep from the eyes.

/ 71